Koncert-tekster

Unser lieben Frauen Traum
Und unser lieben Frauen der traumet ihr ein Traum:
wie unter ihrem Herzen gewachsen wär, gewachsen ein Baum.
Und wie der Baum ein Schatten gäb wohl über alle Land:
Herr Jesus Christ der Heiland also ist er genannt.
Herr Jesus Christ der Heiland ist unser Heil und Trost,
mit seiner bittern Marter hat er uns all erlöst, hat er uns all erlöst.

TRE MADONNASANGE
Ave Maris Stella
Hil dig, havets stjerne.
stjerne klare, milde,
Redningsblus på verdens mørke vover vilde!
Stærke lys i natten,
alle blinde øje,
havets stjerne, hjælp Guds moder høje!
Hjælp os vej at finde
hjem til ham, hvem alle
med din søn tilsammen, sol, alverdens Gud og Frelser.
Amen.

Madonna over bølgerne
Hil dig, du lys over havet,
tindrende blus på den skummende, stenede strand!
Hil dig, de ængstedes frelse,
der lindrende åbner din favn
for hver skibbruden mand.
Du, som på revet omkring Opatija
sprang som et under af fjeldblokken ud,
o hil dig, mysteriets dronning Maria,
sjælenes moder, søster og brud!
Her, hvor min jordiske længsel forstummede,
daler et hjerte, som du kun gør glad,
her ned for din snehvide,
bølgeomskummede jomfrufod tyst som et faldende blad.
Du ungmø, lillie, gratiæ via,
elskov evindelig pletfri og prud,
o hil dig, mysteriets dronning Maria,
sjælenes moder, søster og brud!
Hil dig!

Salve Regina
Glæd dig, engles herskerinde,
glans fra hellig højheds tinde,
væld, hvorfra et uudgrundet lys,
hvorfra et uudgrundet lys
er over verden rundet.
Hil dig, alles altid nære hjælp og trøst,
du, hvem Gud lod bære frem på jorden
himmeriges julegave,
Kriste milde!
Intet liv går mer til spilde,
ingen sjæl går tabt ved dommen,
thi du er kommen.

O Nata Lux
O nata lux de lumine,
Jesu redemptor saeculi,
Dignare clemens supplicum
Laudes precesque sumere.
Qui carne quondam contegi
Dignatus es pro perditis,
Nos membra confer effici
Tui beati corporis.
O lys født af lys,
Jesus, verdens forløser.
Vis overbærende nåde mod den bønfaldende,
modtag lovprisninger og bøn.
Du, engang med kød beklædt,
ydmyget for de fortabtes skyld
Gør os til lemmer
på dit salige legeme

Videntes Stellam
Videntes stellam
Magi gavisi sunt gaudio magno:
et intrantes domum obtulerunt
Domino aurum thus et myrrham.
Da de så stjernen
blev de vise mænd fyldt med stor glæde
Og de gik ind i huset
Hvor de ofrede guld, røgelse og myrra.

Thus saith the Lord
Thus saith the Lord:
I will pour water upon him that is thirsty,
Floods upon the dry ground:
I will pour my spirit upon thy seed,
and my blessing upon thine offspring:
And they shall spring up as among the grass,
as willows by the water courses.
Thus saith the Lord.

TRE LATINSKE MOTETTER
Hodie Christus natus est
Hodie Christus natus est
hodie Salvator apparuit:
Hodie in terra canunt Angeli,
lætantur Archangeli:
Hodie exsultant justi dicentes:
Gloria in exelsis Deo,
alleluja.
I dag blev Kristus født,
i dag åbenbarede frelseren sig,
i dag synger englene på jorden
ærkeenglene glæder sig.
i dag jubler de retfærdige, og siger:
Ære være Guds i det højeste,
halleluja.

Ave Maria
Ave Maria, gratia plena,
Dominus tecum,
benedicta tu in mulieribus,
et benedictus fructus ventris tui: Jesus.
Sancta Maria, mater Dei,
ora pro nobis, peccatoribus,
nunc, et in hora mortis nostrae. Amen

Hil dig Maria, fuld af nåde, Herren er med dig.
Velsignet er du iblandt kvinder,
og velsignet er dit livs frugt, Jesus.
Hellige Maria, Guds Moder,
bed for os syndere,
nu og i vor dødstime. Amen.

Laudate Dominum
Laudate Dominum omnes gentes,
Laudate eum, omnes populi.
Sicut erat in principio et nunc et semper,
et in sæcula sæculorum. Amen.
Lovpris Herren alle slægter,
lovpris ham alle folkeslag.
Som det var oprindeligt således nu og altid
og i al evighed. Amen.

Glory to God in the highest.
Glory to God in the highest. And peace on earth, good will t’ward men.

In the bleak midwinter
In the bleak midwinter, frosty wind made moan,
Earth stood hard as iron, water like a stone;
Snow had fallen, snow on snow – snow on snow,
In the bleak midwinter, long ago.
Angels and archangels may have gathered there,
Cherubim and seraphim thronged the air;
But His mother only, in her maiden bliss,
Worshipped the beloved with a kiss.
What can I give Him, poor as I am?
If I were a shepherd, I would bring a lamb;
If I were a Wise Man, I would do my part;
Yet what I can I give Him: give my heart.

Away in a Manger
Away in a Manger, no crib for a bed,
The little Lord Jesus laid down His sweet head,
The Stars in the bright sky look'd down where he lay,
The little Lord Jesus asleep on the hay.
The cattle are lowing, the baby awakes,
But little Lord Jesus no crying He makes.
I love Thee, Lord Jesus, look down from the sky,
And stay by my side until morning is nigh.
Be near me, Lord Jesus, I ask Thee to stay
Close by me forever, and love me, I pray:
Bless all the dear children in Thy tender care,
And fit us for Heaven, to live with Thee there.

Adam lay ybounden
Adam lay ybounden,
Bounden in a bond:
Four thousand winter
Thought he not too long.
And all was for an apple,
An apple that he took,
As clerkès finden
Written in their book.
Nè had the apple taken been,
The apple taken been,
Ne had never our lady
Abeen heavenè queen.
Blessèd be the time
That apple taken was,
Therefore we moun singen,
Deo gracias!

Gammel julesang
Før mig, barn, til Betlehem!
Dig, min Gud, dig vil jeg finde;
Hvem formår vel, hvem formår vel
uden dig til dig at vinde, til dig at nå.
Væk mig op af søvnens hvile,
kald min sjæl, at den er rede.
Lad din hånd mig fremad lede,
at jeg fluks afsted må ile,
haste imod Betlehem,
hvor jeg dig, min Gud, skal finde;
hvem formår vel, hvem formår vel
uden dig til dig at vinde.
Led mig til Betlehem!

Maria gennem torne går
Maria gennem torne går
– Kyrie eleison –
Maria gennem torne går,
de bar ej løv på syvende år.
– Jesus og Maria –
Hvad bar Maria under sit hjerte
Et lille barn foruden smerte,
det bar Maria under sit hjerte.
Da blomstred' roser frem mellem torne
da Maria bar sit barn gennem skoven,
da blomstred' roser frem mellem torne.

Dejlig er jorden
Dejlig er jorden.
Prægtig er Guds Himmel.
Skøn er sjælenes pilgrimsgang.
Gennem de favre
riger på jorden
gå vi til Paradis med sang.
Tider skal komme,
tider skal henrulle,
slægt skal følge slægters gang;
aldrig forstummer
tonen fra Himlen
i sjælens glade pilgrimssang.
Englene sang den
først for markens hyrder;
skønt fra sjæl til sjæl det lød:
Fred over jorden!
Menneske, fryd dig,
os er en evig frelser fød!

Glade jul
Glade jul, dejlige jul,
engle dale ned i skjul!
Hid de flyve med Paradis-grønt,
hvor de se, hvad for Gud er kønt,
lønlig iblandt os de gå.
Julefryd, evige fryd,
hellig sang med himmelsk lyd!
Det er englene, hyrderne så,
dengang Herren i krybben lå,
evig er englenes sang.
Fred på jord, fryd på jord,
Jesusbarnet blandt os bor!
Engle sjunge om barnet så smukt,
han har Himmerigs dør oplukt,
salig er englenes sang.
Salig fred, himmelsk fred
toner julenat herned!
Engle bringe til store og små
bud om ham, som i krybben lå,
fryd dig, hver sjæl, han har frelst!

Her kommer, Jesus, dine små
Her kommer, Jesus, dine små,
til dig i Betlehem at gå;
oplys enhver i sjæl og sind
at finde vejen til dig ind.
Vi løber dig med sang imod
og kysser støvet for din fod;
o salig stund, o klare nat,
da du blev født, vor sjæleskat!
Men, Jesus, ak, hvor går det til,
at dog så få betænke vil
den inderlige kærlighed,
der drog dig til vor jammer ned?
Så drag os ganske til dig hen,
o Jesus, du vor sjæleven,
at hver af os så inderlig
i troen må omfavne dig.
Så skal det ske, at vi engang
blandt alle helgens frydesang
i Himlens søde Paradis
skal prise dig på englevis.